Search

【中文字幕】HAZBIN HOTEL 試播集 Part 2 of 3

  • Share this:

#HazbinHotel #PILOT

我並不擁有此影片 影片所有權歸屬於Vivziepop
I do NOT own this video, all rights goes to Vivziepop

贊助影片原作者,幫助她製作更多精彩的動畫!
贊助 HAZBIN HOTEL 的 PATREON 網址: https://www.patreon.com/VivienneMedrano

原影片網址(Original Video Link):
https://www.youtube.com/watch?v=Zlmswo0S0e0

在繁忙的段考周更出Part 2了
謝天謝地Orz

註解區:

1:34 Katie Killjoy說Charlie的計畫Dead on arrival了
這個字我超熟XD 因為我們另一個遊戲翻譯中我的愛角Valentine是一位護士
而Dead on arrival在醫療上是指「到院前已死亡」
在救護車上必須先緊急搶救有生命危險的病患,但是完整醫療資源還是得到醫院才可以用
如果病患不幸在路程上就已經逝世,就是DOA(Dead on arrival)
此處就是她在酸這旅館都還沒開幕,才在電視台宣傳而已就先被笑爛+代言人沒信用了
都還沒開始就葛屁了

2:22 寫在螢幕上了OuO/
Be clean就是不沾毒品不搞事
因為被噴了蛋汁所以這兩周以來「還算乾淨吧~」(沒碰毒是真的,但搞事跟實際弄髒也是真的了XD)

2:27 "Bolivian marching powder"的典故來字 1984 年由 Jay Mclnerney 出版的一本叫做"Bright Lights, Big City"的書
裡面有個角色說吸了古柯鹼後的恍惚狀態就如同大腦裡的士兵(抽象敘述)行軍
所以從那時起就有了 玻利維亞行軍粉=古柯鹼 的典故

2:38 後面的牌子Meth其實是知名毒品「冰毒」XD

2:58 就是BL中的攻受,再說白一點就是進入方與被進入方瞜XD
但因為Top本身就具有「在上」 Bottom本身就具有「下方」的意思
帽子在人頭頂也剛好符合這兩個字的意思所以被拿來開黃腔了XD

3:04 炸成碎片本來是"Blow you to bits"
但聽起來也很像是"Blow you to beat" 所以~

4:23 這句日常中原本應該是"You win some, you lose some."
就是正常情況下世事本來就「有得有失」人們要自己懂得取捨
但Angel說的是"You win some, you lose a few hundreds."
「贏一丁點卻反輸掉好幾百」,Angel是在酸Vaggie不懂得及時行樂反而失去的比贏的多
(但那是對他而言) 事實上他確實讓Charlie在電視台超級難看了

8:26 哭啊~~~~~~~~~~~~(致敬知名實況主史丹利)
我之前想到要改忘了改了啦~~~~
picture show應該翻譯成圖片秀啦~~~
因為Alastor死的時候還沒有電視機所以他不知道那個螢幕是電視~~~

9:24 這句超容易聽錯XD
我要不是跑去爬文我也一定聽不出來他在說這個
所以附在螢幕上讓大家看了

9:45 "It's the purest kind, my dear."
Alastor的意思是,不靠武器只靠拳頭的打架是最原始純粹的娛樂XD

剩下等我想到之後我再來補XD

也希望大家能多多支持我們翻譯組!
訂閱頻道追蹤更多我們的影片!
關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888
動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/
我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

片尾音樂來源:
Track: Janji - Heroes Tonight (feat. Johnning) [NCS Release]
Music provided by NoCopyrightSounds.
Watch: https://www.youtube.com/watch?v=3nQNiWdeH2Q
Free Download / Stream: http://ncs.io/ht


Tags:

About author
我們是一群興趣取向而聚集的翻譯組 不是多麼高等組織或有任何支薪的制度 就像網路上大大小小的翻譯大大們一樣 以一顆推廣的心來支持自己繼續創作翻譯影片 靠著翻譯 推廣更多我們想推廣的東西給大家!! 未來還請多多指教! 我們頻道沒有開營利 如果影片有廣告那應該是YT或是影片版權方的東西Orz 我們無能為力 另外! 希望各位將我們的影片轉貼至其他地方或網誌時可以附上出處! 這方面是希望能當作幫我們宣傳! 謝謝各位的支持!! 外部連結: IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1 動畫與額外翻譯的網誌: https://weedtrouble.blogspot.com/ 巴哈網誌: https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4035888 Twitter: https://twitter.com/TransWeed Facebook: 設計將做為一半翻譯分享Meme 一半發布自家影片的FB專頁 https://www.facebook.com/Weed99coco1/
View all posts